Выражение «to cook the books» означает «вести двойную бухгалтерию» или «вести черную бухгалтерию». Оно употребляется, когда бухгалтер намеренно фальсифицирует данные, чтобы скрывать неприятные факты о фирме.
Все эти данные регистрируются в специальной бухгалтерской книге (book).
Заметьте, слово бухгалтер пришло в русский язык от немецкого Buchhalter («хранитель книги»). А теперь сравним с английской калькой bookkeeper (keep – хранить, держать).
Это ничего, что слово bookkeeper старое и почти не используется, а все приличные бухгалтеры именуют себя никак не иначе, как accountant или даже accountant-in-chief (главбух). Оно и понятно, что accountant звучит посолиднее, чем bookkeeper.
Слово accountant появилось позже, после нормандского завоевания, когда в Англию хлынул поток латинизированных слов, но об этом я напишу как-нибудь позже.
А какие еще выражения со словом «book» есть в английском языке?
- to hit the books – засесть за книжки, начать усиленно готовиться к предстоящему экзамену.
Например: It is time to hit the books. I have an exam in two weeks.
Пора засесть за книжки. У меня экзамен через 2 недели.
- an open book – «открытая книга», человек, которого несложно понять и нетрудно угадать, что он будет делать.
Mary is an open book. I know exactly what she is going to say.
Мэри — открытая книга. Я точно знаю, что она скажет.
- a closed book – «закрытая книга», обратная ситуация, когда не знаешь, что ждать от человека.
Our new sales manager is a closed book.
Наш новый продажник — книга за семью печатями.
- book worm — «книжный червь» (worm – червь)
I used to be a real book worm when I was a kid.
В детстве я был настоящий книжный червь
- book smart – человек, обладающий книжными знаниями, но зачастую оторванный от практической деятельности
Mike is smart. I mean, really smart not book smart.
Майк умен. В смысле, правда умный, а не просто начитанный.
- by the book – «по книге», по правилам, как положено.
It is important to do everything by the book here.
Здесь важно сделать все, как положено.
А еще о книгах снят отличный британский сериал Black Books (книжная лавка Блэка). Добрый юмор, тонкая игра слов и неспешное повествование прекрасно подойдут для тихого уютного вечера с чашкой кофе.