100 часто используемых английских фраз и их значения

Разговорный английский очень отличается от стандартного. Скорее всего, вы уже заметили, что нельзя просто взять и сложить фразы из слов, как кубики.

Вы всегда можете сказать “I will be near you” (я буду рядом с тобой) вместо “I will be there for you”. Ошибки не будет. Вот только вторая фраза более частотная, а значит более узнаваемая. А еще она дает отсылку к сериалу «Друзья», и поэтому наполняется дополнительным смыслом. Этого нет в простой фразе “I will be near you”.

Готовые фразы уже есть, и их проще запомнить, чем собрать заново. Особенно если ситуация внезапная, вы на эмоциях, и у вас нет времени проверять слова на сочетаемость.

Например:

What did you just say?

Что ты только что сказал?[1]

В этом сборнике я привела 100 самых распространенных фраз. Большинство можно услышать в фильмах и в песнях, в видео и комментариях. Некоторые фразы заметно старше других (I don’t care, I don’t mind, take your time), но это не значит, что их произносят реже. Они дают возможность «прочувствовать» язык, понять, как строится живое общение, и как лучше выразить свои мысли.

По неизвестным причинам, в школах разговорным фразам не уделяется внимания. «Это сленг, просто разговорное, так не пишут!» — отмахиваются учителя. Но с другой стороны, что может быть важнее живого настоящего общения?

Как говорят американцы, “without further ado” (без лишних церемоний), давайте начнем!


[1] Чтобы составить эту фразу нужно помнить Past Simple, и что для вопросов мы пользуемся глаголом do в прошедшем времени – did. Глагол say правильный глагол, но это неважно, потому что в вопросах say не будет меняться на said. Just лучше поставить перед say. Say здесь подходит лучше, чем tell, потому что tell – это рассказывать. Вообще здесь лучше подходит Present Perfect, но в американском английском чаще используется Past Simple…Можно прийти к этой фразе логическим путем, а можно просто запомнить ее.

Читать в PDF:

Про любовь и свидания:

Если вдруг вы пришли в гости к партнеру без предупреждения, и увидели его с другой девушкой, то виноваты будете вы. Потому что не предупредили о своем визите заранее.

В Америке не принято спешить с отношениями. Сначала пара просто ходит на свидания и «присматривается» друг к другу. По умолчанию считается, что ни у кого нет обязательств и каждый может параллельно встречаться с другими людьми.

Через некоторое время пара может начать разговор о серьезных отношениях. Или расстаться. Или оставить все, как есть.

Однозначно плохо относятся к женщинам, которые не платят сами за себя на первом свидании. Еще хуже относятся к расчетливым женщинам, которые интересуются деньгами партнера или его связями.  Обычно их называют золотоискательницами (gold-digger).

Немного настороженно относятся к иностранцам. Особенно, если они сразу же начинают просить помочь с документами, с квартирой или просят одолжить небольшую сумму. Их записывают в потенциальных мошенников и начинают избегать.

Здесь я привела несколько распространенных фраз, которые вы можете услышать или произнести сами.

  • I mean it.

Я серьезно. Я на самом деле имею это в виду.

Mean – многозначное слово. Основное значение – «означать», «значить», «иметь в виду». Но есть и другие значения. Mean иногда может означать кого-то злого, подлого или жадного. А в математике mean – среднее арифметическое.

  • You mean so much to me

Ты так много значишь для меня. (Когда человек не может сказать «я тебя люблю»)

  • Are you hitting on me?

Ты со мной заигрываешь? Я тебе нравлюсь?

Hit само по себе означает «ударять», «бить». Hit может быть «ударной» композицией или мелодией. Наиболее близкий перевод фразы “are you hitting on me?”: «ты подкатываешь ко мне?».

  • You are always on my mind

Я все время думаю о тебе.

Есть менее романтичная вариация “You are in my head” (ты в моей голове)

  • I have a crush on you.

Я влюблена в тебя.

Crush – давить, измельчать, крушить. Сейчас в молодежном сленге появилось слово «краш»: «я потеряла своего краша».

  • Will you marry me?

Ты выйдешь за меня?

  • I am in a committed relationship.

Я в отношениях, и у нас все серьезно.

Commited – преданный, ответственный. Буквально,«в отношениях с обязательствами»

  • I don’t care.

Мне все равно. Меня не тревожит. Мне безразлично. “I don’t care if you don’t care” (Green Day), «мне все равно, если тебе все равно».

Care – дорожить, любить. Буквально «я не дорожу этим».

  • I don’t mind

Я не против. Не так жестко, как I don’t care. “Do you mind if I sit here? No, I don’t”. Ты не возражаешь, если я сяду здесь? Нет.

  • Let’s stay friends

Давай останемся друзьями.

  • Do you think I should ask her out?

Как думаешь, мне стоит пригласить ее на свидание?

Ask out – фразовый глагол, вместе с “out” означает «пригласить на свидание»

  • He is not exactly my type

Он не совсем в моем вкусе

  • He is not into you

Ты не в его вкусе. Ты ему не сильно понравилась.

To be into someone/something – интересоваться чем-либо/кем-то.

  • They are going out/They are dating

Они встречаются

Date не только дата, но и свидание. To date – ходить на свидания (не «датироваться»).

  • Boys will be boys

парни остаются парнями.

Фразу произносят, когда хотят сказать, что то, что делает мужчина вполне типично и ожидаемо. Часто фраза критикуется за то, что она укрепляет гендерные стереотипы.

  • Are you cheating on me?

Ты мне изменяешь?

To cheat переводится как «обманывать», «списывать» и «изменять» в зависимости от ситуации.

  • Are you having an affair?

У тебя роман на стороне?

Affair не только роман, интрига, но и дело. Например, журнал “Foreign Affairs” – международные отношения, внешние дела.

  • We just hooked up.

Мы просто переспали.

Hook – крючок, to hook – подцепить, поймать.

  • We split up

Мы расстались

  • We are done.

Между нами все кончено.

Done (do/did/done) – букв. «сделано», но в разговорном английском используется в значении «закончить», «завершить». Are you done with the translation yet? Ты уже закончила перевод?

  • We should move on.

Нам нужно двигаться дальше (встречаться с другими)

О работе:

Чтобы найти работу в Америке, придется сильно заморочиться. Есть сайты linked in, indeed, glassdoor, но они не такие удобные по сравнению с нашим сайтом на букву H. Придется отдельно на каждую вакансию отправлять заготовленное резюме, редактировать его по необходимости, писать новое сопроводительное письмо для каждого работодателя и прилагать сертификаты и дипломы. Возможно, придется еще и заморочиться и продублировать все то же самое в форме-заявке на сайте работодателя.

Но и это не самая сложная часть. Сложнее всего получить приглашение на собеседование. В Америке не принято приглашать на интервью всех подряд, потом спешно распечатывать резюме кандидата и задавать такие вопросы, из которых ясно, что резюме никто не читал. Все документы внимательно рассматриваются и изучаются, прежде чем будет принято решение позвать кандидата на собеседование.

И последний, самый важный момент. В вакансиях часто не указывается размер заработной платы. Все обсуждается уже после того, как кандидат успешно прошел собеседование. Поэтому может сложиться и так, что кандидат потратил много времени, прислал документы, съездил на несколько этапов собеседований, а в конце не получилось договориться.

Далее вы увидите фразы, которые пригодятся вам на работе в американской компании. Было бы ошибкой считать, что коллеги общаются друг с другом на работе только официально деловым тоном и обмениваются формальными письмами (это все же не Германия). Здесь больше ценится неформальная обстановка и общение без лишнего официоза.

  • You are hired.

Ты принят.

  • Effective immediately

Букв. «вступает в силу» с этого момента. Чаще всего пишется в заявлениях об увольнении. Можно уволиться одним днем по личным обстоятельствам, поэтому можно написать: “I am resigning from my position as a sales manager at ABC effective immediately”

(я увольняюсь с позиции менеджера по продажам в компании ABC с сегодняшнего дня)

  • Please bear with me for a moment

Пожалуйста, подождите немного. Букв. «пожалуйста, потерпите меня немного». Обычно так говорит секретарь перед тем, как перевести звонок.

  • Can it wait?

Это может подождать? Не горит?

  • Are you done yet?

Ты уже закончил?

  • I am on it

Я занимаюсь этим. Делаю.

  • For the record

Между прочим, вообще-то, прошу заметить

Record – запись. Букв., «для протокола».

  • It is off the record

Это между нами, неофициальная информация.

  • We are on the same page

Мы согласны, у нас одна позиция.

Букв. «мы на одной странице». Фраза употребляется настолько часто, что уже стала клише.

  • It is as good as it gets

Лучше уже не будет. Это лучшее из того, что можно предложить прямо сейчас.

  • Take it or leave it

Или принимай как есть, без изменений, или отказывайся.

  • It doesn’t make any sense

Это бессмысленно. В этом нет смысла.

  • Can you handle this?

Ты можешь с этим справиться? Ты можешь сделать это?

  • I messed up

Я все испортил. Я запорол.

Mess – беспорядок, бардак.

  • Let us not jump to conclusions

Давайте не будем торопиться с окончательными выводами.

  • Let us give it a shot

Давай попробуем.

Shot – выстрел, «шот»(в барах) или попытка в зависимости от ситуации. Есть похожая фраза: let us give it a try.

  • What were you thinking?

О чем ты думал? Как тебе вообще такое в голову пришло?

  • Just do your job.

Просто делай свою работу.

  • Business as usual

Работа в обычном режиме.

Часто сокращается до аббревиатуры BAU

  • You are fired.

Ты уволен.

В Америке сотрудника не принято уведомлять заранее об увольнении. Вполне законно уволить человека «одним днем». После этой фразы ожидается, что сотрудник немедленно соберет свои вещи и покинет офис. Все вопросы, связанные с заработной платой, бонусами и страховкой решаются позже.

  • I quit/ I am quitting

Я ухожу, я увольняюсь.

Друзья:

Если вы переедете в другую страну, то в первое время вам будет немного одиноко – старые друзья остались в вашей стране, а новые еще не появились. Не спешите расстраиваться. Постучитесь в дверь соседу/соседке, вежливо представьтесь и немного расскажите о себе. Если все прошло хорошо, то вы можете пригласить соседа/соседку к себе на чашку кофе.

Также вы можете вступить в онлайн-группы вашего района или города (если он небольшой), приходить на мероприятия или встречи и постепенно заводить новых друзей и знакомых.

Здесь собраны фразы, которые помогут вам общаться с друзьями и знакомыми в разных ситуациях.

  • What are you up to?

Какие у тебя планы?

  • You have had a bad day

У тебя плохой день

Если день еще не закончился, то “you have had a bad day”. Если все произошло вчера или ранее, то лучше использовать Past Simple: you had a bad day.

  • Tell me about it

Не говори! Я тоже так считаю.

Букв. «расскажи мне об этом».

  • You know what I mean?

Ну, короче, ты понял. Понимаешь, да?

  • I missed you so bad

Я так соскучилась по тебе

  • Get over.

Забей. Смирись и забудь. Не бери в голову.

Так себе утешение, на самом деле. Говорят, когда не знают, что еще можно сделать или сказать. “The world is unfair. Get over it”. Мир несправедлив. Смирись с этим.

  • Let it go

Отпусти это. Не обижайся.

  • Don’t let them bring you down.

Не надо расстраиваться из-за них. Они не должны портить тебе настроение.

  • I didn’t mean to hurt you

Я не хотела обидеть тебя. Я не хотела тебя задевать.

  • It is not a big deal

Это не очень важно. Ничего страшного. Ничего особенного

  • I got your back.

дурацкий перевод: у меня твоя спина. На самом деле: я поддержу тебя, я буду рядом с тобой, я буду защищать тебя, несмотря ни на что, безусловно. Очень похоже на I will be there for you, только здесь поддержка ощутимее.

  • I will be there for you

Я буду рядом. Я буду с тобой. Песня из сериала Friends, “I will be there for you because you are there for me too”.

  • I will do whatever it takes.

Я сделаю все возможное.

  • You are enough

В тебе есть все, что нужно. Все с тобой нормально.

  • I owe you one.

Я в долгу перед тобой. Спасибо.

  • Take it easy

Не принимай это близко к сердцу. Забей.

  • It is always about her and it is never about me.

Все всегда крутится вокруг нее самой, она никогда не думает обо мне.

  • Will you give me a hand?

Ты не поможешь мне?

  • Are you kidding me?

Ты шутишь? Ты смеешься?

  • I made the story up

Я выдумала эту историю.

О деньгах и финансах

Что в Америке немного отличается в плане денег? Первое, что мне бросилось в глаза — сумма заработной платы указывается за 12 месяцев, а не за 1 месяц. Если в компании нет трудового договора, а работа временная, то обычно указывается почасовая заработная плата.

Здесь я собрала фразы, которые прямо или косвенно связаны с денежными вопросами и финансами.

  • I paid the price

Я поплатилась за это

  • She has money to burn

У нее денег завались. Очень много.

  • I am short of cash

У меня мало денег. Не хватает денег.

  • I don’t have the money on me.

У меня сейчас нет денег с собой.

  • If it wasn’t for the money…

Если бы не деньги…/только ради денег…

  • Money can’t buy everything.

Не все можно купить за деньги.

  • Know your worth

Знай себе цену.

  • It is way too expensive

Это слишком дорого

  • I can afford it

Могу себе позволить

  • I am on a tight budget

У меня скромный бюджет

Конфликты и разборки.

Иногда нам приходится не соглашаться с чем-то, сражаться за то, что действительно важно. В таких ситуациях от волнения можно запутаться и наговорить ерунды, вместо четких и емких фраз. Ниже подборка фраз именно на такой случай.

  • Karen.

имя, которое стало нарицательным. Чаще всего, Карен – женщина европейской внешности средних лет, которая зарабатывает чуть выше среднего. Считает, что ей все должны и требует к себе особого отношения. Не видит «ничего такого» в том, чтобы унижать сотрудников сферы услуг, кричать, угрожать и требовать позвать менеджера. Там, где появляется условная Карен, всегда скандал и драма.

  • No offence but…

без обид, но…Обычно так говорят, когда хотят сказать что-то действительно обидное. “No offence, but you are really povo (poor)”. Без обид, но ты реально нищеброд. .

  • Snowflake

«Снежинка». Так говорят о ранимом и сверхчувствительном человеке, который легко обижается. Чаще всего, это молодые люди — миллениалы, которые родились после 1981 года.

  • Who do you think you are?

Кем ты себя возомнил(а)? Ты кем себя считаешь?

  • You are not gonna cry, are you?

Смотри, не заплачь.

  • I don’t mean maybe.

Я серьезно, я не шучу.

  • I don’t mean to be pushy

Я не хочу настаивать, не хочу показаться слишком назойливым.

  • Like I said

Как я уже сказала…

  • I was not born yesterday

Я не вчера родилась. Я не настолько наивная.

  • I am not buying it

Я тебе не верю. Я не куплюсь на это.

  • In your face

Так тебе! Получай!

  • You don’t have the guts…

У тебя смелости не хватает. Букв. «кишка тонка».

  • Screw you!

Пошел ты!

  • We are screwed

Нам трындец.

  • You crossed the line

Ты перешел все границы. Ты перешел черту. Это уже слишком.

  • What did you just say?

Что ты сказал только?

Фразы на каждый случай

  • You can’t have it both ways

На двух стульях не усидишь. Либо то, либо другое.

  • It is a two-way street.

Нужны усилия с обеих сторон. Букв. это улица с двусторонним движением.

  • You are either with us or against us

Кто не с нами, тот против нас

  • Don’t bite the hand that feeds you

Не кусай руку кормящего тебя. (Будь благодарным).

  • Better luck next time.

В следующий раз повезет. И на нашей улице будет праздник.

  • It is a long shot

Это маловероятно. Вряд ли это «выстрелит».

  • I will keep my fingers crossed for you

Удачи, держу кулачки за тебя.

  • Stay tuned

Не переключайтесь, следите за новостями.

  • Take it slow/Take your time

Не спеши, не торопись

  • Long time no see.

Столько лет не виделись!

  • One good turn deserves another

Услуга за услугу. Долг платежом красен.

  • I don’t know how to put it…

Не знаю, как бы это помягче сказать…

Бонус: известные цитаты

В английском, как и в любом другом языке, используется множество культурных отсылок к фильмам, песням и историческим событиям.

Есть не очень известные и немного старые фильмы, которые, тем не менее, часто цитируются: Унесенные Ветром (1939), Выпускник (1967), Крестный Отец (1972), Когда Гарри встретил Салли (1989).

Есть такие известные цитаты из этих фильмов:

  • Frankly, my dear, I dont give a damn (Если честно, дорогая, мне плевать), Унесенные ветром, 1939
  • Tomorrow is another day (Я подумаю об этом завтра), Унесенные ветром, 1939
  • I am gonna make him an offer he cant refuse (Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться), Крестный Отец, 1972 г.

Есть и более современные фильмы со следующими известными цитатами:

  • Run, Forrest, Run (беги, Форрест, беги), Форрест Гамп, 1994
  • Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get. (Жизнь как коробка шоколадных конфет. Никогда не знаешь, что попадется), Форрест Гамп, 1994
  • You complete me (Ты моя половинка), Джерри Магуайер, 1996
  • You shall not pass (Ты не пройдешь), Властелин Колец, 2001
  • My precious (Моя прелесть), Властелин Колец, 2001
  • To me, you are perfect (Для меня ты идеальная), Реальная Любовь, 2003
  • With great power comes great responsibility (Чем больше сила, тем больше ответственности), Человек-Паук, 2002

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: